 |

 |
leolion_1 | |
 |
 |
 |
 |
Вот вам и фунт изюму. Я действительно удивилась. http://www.kp.ru/daily/26207/3093031/****** Волошин (что, забыли уже про такого на фоне "лучшей роли второго плана"? а уж был серее серого) http://echo.msk.ru/blog/voloshin_a/1281742-echo/"принудительный перевод русских имен и фамилий на украинский язык, то есть насильственная замена на украинские эквиваленты. Как бы себя чувствовали американские ирландцы, носящие имя Sean, если бы в один день это имя им всем, не спрашивая их, автоматически поменяли, например, на имя John? Так вот, с русскими и русскоязычными гражданами Украины подобное проделали." Это правда или он обычную транслитерацию так обозначил? ****** http://economics.unian.net/finance/894088-es-v-odnostoronnem-poryadke-otkroet-ryinok-dlya-ukrainskih-tovarov-i-dast-15-mlrd-finpomoschi.htmlОткрыть-то она откроет, да только огурцы должны будут соответствовать заданному размеру, я подозреваю. Как и все остальное. Иначе производители ЕС сделают Брюсселю такую козью морду, что им и Путин покажется Ангелой.
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |



 |
 |
 |
 |
 |
 |
Не слышал. Волошин мог бы потрудиться привести пару примеров. Вообще в украинском паспорте ФИО написано дважды: на первой странице по-украински, на обороте по-русски. Фамилии почти наверняка никто не трогает, транслитерируют и все, а с именами — если вы Мария, то все просто, а если Екатерина? По-русски будет так и написано, а по-украински что писать? "Єкатєріна"? или лучше все-таки "Катерина"? У меня написано отчество с одной стороны "Володимирович", а с другой "Владимирович", и ничего, живу как-то. Впрочем, можно писать что угодно, хоть Трактор Коммунарович.
В скобках замечу, что господин Волошин, несомненно, проецирует: русификация фамилий широко применялась по меньшей мере пару веков. Все эти Кадыровы, Ахметовы и Назарбаевы.
|
 |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
Про первый вопрос: я однажды ездила на конференцию в Киев, и мне поменяли имя в программе на украинский эквивалент. Т.е. замена была типа "Анна" на "Ганна", что сильно меняло инициалы, поэтому я обратила внимание и уже при публикации получила некоторую переписку с коллегами из украинского журнала, которые настаивали на украинской форме, а я - на своей русской (публикация была, замечу, на русском языке). Мне удалось отстоять свою точку зрения, но только с аргументами, что их украинская форма сильно меняет мои инициалы и я потом могу ведь не доказать, что "Г.И.Иванова" из Москвы и "А.И.Иванова" - это один и тот же человек. Это был год 2007-2008.
Edited at 2014-03-19 05:35 (UTC)
|
 |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
Насколько я могу понять по отзывам друзей и родственников, живущих на Украине, речь про обычную транслитерацию. Которая была и 50 лет назад, и 30, когда по-украински в документах (свидетельстве о рождении или о браке, на украиноязычной странице в паспорте гражданина СССР) "Елену" писали "Оленой". В быту, например, встречается такое, что школьники называют учителей-неукраинцев по имени-отчеству "с украинским акцентом", или пациенты - врачей. Как привычнее, видимо. Правда, такое было и при СССР, например, те же врачи с украинскими ФИО, отчаиваясь услышать свои имя-отчество неискаженными, сами пытались представляться адаптированными (как сейчас в Москве представители кавказских или азиатских народов).
|
 |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
Абсолютная правда.
Более того, я в Феодосии когда подключался к мобильному Интернету, меня в абонентском договоре записали как "Олександра", - даром что не гражданин Украины, и паспорт российский. На мой недоуменный вопрос менеджер ответил, что "так положено", и "по-другому не имеет права".
Так что там сейчас весь Крым - "Ондрии", "Мыколы" и "Ганны". Реально.
P.S. Я тогда не спросил, так что до сих пор вопрос покоя не дает, - если бы на моем месте был какой-нибудь американец Майкл, - его что, - тоже записали бы как Мыколу?..
Edited at 2014-03-19 10:47 (UTC)
|
 |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
|
 |
 |