leolion_1 (leolion_1) wrote,
leolion_1
leolion_1

Category:

этюд в черных тонах

Интересно, кто нибудь-еще чувствует себя сегодня так же "прикольно", как и я? По-моему, все элементы, которые могли во мне намагнититься и размагнититься, сделали это, причем не по одному разу. Особенно в голове, потому что мозг у меня просто прилип к черепной коробке.
Чувствую себя как любитель пирсинга, который при полном параде прилег отдохнуть в работающем томографе.

На брейнсторминг не способен не только доктор Хаос, команда пошла в разнос туда же. Один порезался скальпелем, убирая судно из под пациента (мыл посуду, разбил, теперь отдыхает в медкабинете на перевязке). Вторая шмыгает тенью по стеночке, пытаясь улизнуть к красивому реаниматологу, чтобы не обсуждать outline своей статьи, потому что обсуждать там можно только, куда этот вариант выбросить.
Третий вообще сказал, что у него голова болит, а руки -нет, и ушел домой печь блины  на завтрашний лабораторный after-hour.

Вдобавок еще Нова Сайнс прислала мне письмо с непристойным предложением (от этой шарашкиной конторы только такое получить и можно) что-то там им наваять по литографии. И эта контора полностью подтвердила репутацию особо злостной, разбередив  мне рану и заставив  покраснеть до корней волос. "We have learned of your published research on lithography".  Ага, published он был в Российских нанотехнологиях (зачем я это сделала?  хнык-хнык....).  Стараниями переводчика МАИК изложенный на английском тааааак......что увидев перевод, мне немедленно захотелось умереть. Никаких других опций, гранки вернуть через 48 часов, правка стиля не принимается, только для опечаток, пропущенных цифр и несоответствия терминов. В принципе, разумно, потому что это надо было  не править, а переписывать. От названия и фамилии первого автора (транслитерирован он был так, что в статье и в загранпаспорте это были бы два разных человека) и вплоть до aсknowledgements.
И я так и не поняла, почему в этом журнале, в отличие от многих других переводных русских журналов, автору нелья было предложить свою английсккую версию своей же статьи, а принимать версию переводчика издательства. Надеюсь, что они к этому времени уже исправили эту ситуацию.

Но мне это уже не поможет. Потому что каждый раз, как эта статья будет упоминаться, я буду вздрагивать и краснеть. Господи, сделай, пожалуйста, так, чтобы никто и никогда, кроме шарашкиной конторы, не прочитал английский вариант этой статьи.  И пусть весь тираж этого номера съедят крысы во всех библиотеках. Нет? Почему? А-а-а, ну да, перевод такой, что даже крысы.... 

В общем, тот еще этюд.  Даже пирамидку из наночастиц построить себе не могу, чтобы отвлечься, потому что тот, кто должен был помыть подложки, ходит теперь гордо забинтованным....
Tags: real life
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment