leolion_1 (leolion_1) wrote,
leolion_1
leolion_1

после...то есть, впотом..

...как говаривал один адмирал, сразу после отпуска многое замечаешь - несовместимое, невозможное, категорически неприемлемое и прежде невообразимое. Но через пару дней к безобразиям поневоле начинаешь привыкать, хотя и дергаешься некоторое время во сне (с).

Но в этом посте  я не буду про безобразия. Зачем уж так сразу-то. Нет, не буду.
Про безобразия - позже, а пока немного о другом. Во-первых, большой спасиб всем отметившимся вертикально и горизонтально, а если вы там еще добавите, правша вы или левша - так и вовсе было бы чудесно, не сочтите, так скэть, за наглость. А кто не отметился, но может сделать сие, не посчитав за непосильный труд - мы вам всегда рады.

Ну-с, что еще, если не сосредотачиваться пока на безобразиях. Обнаружила любопытнейший лингвистический феномен в процессе редактирования статей не-русскоязычных авторов на не-совсем-английском языке в Коллоидный. Итак, статья и три бразильские авторессы, ни одну заподозрить в коротких генеалогических связях  с русской и прочей славянской общественностью невозможно.
Первые полчаса я вообще не могла понять, на каком языке это написано и, главное, о чем.
Но с каждой минутой во мне все более крепло странное чувство  - где-то я такое уже видела, что-то мне это напоминает. И в конце концов, до меня дошло. И как только оно дошло, я быстренько поняла, что эти дамы хотели сказать миру, и все чудесным образом отредактировала.

Дело в том, что статья была написана ими так, как это сделал бы прекрасно владеющий литературным русским, и ужасно - английским - интеллигентный русскоязычный автор. Все сложноподчиненные и сложносочиненные предложения длиной от трети до половины страницы (других не было), изобилующие причастными и деепричастными, были составлены так, что будь они написаны кириллицей, институт Русского Языка (я специально) рыдал бы в умилении неделю. (Оксфорд умер бы весь и сразу, но мы не об этом).  Все запятые аккуратнейшим образом были расставлены на 20 страницах  в соответствии с правилами великого и могучего. (Другой великий и могучий, на котором писал Уильям наш Шекспир, содрогнулся в адских муках, но мы, повторяю, не об этом). Переделай эту статью подстрочно на русский - ни один редактор с корректором не придрались бы. Высокого штиля получился бы русский текст.

То есть, вы поняли, да? Даже бразильские авторы,  когда пишут статьи в русский журнал, даже и в английскую его версию, против всех норм английского (и португальского, надо заметить), оформляют их в угоду памяти Льва Николаевича с Александром Сергеевичем. 
Зато у нас теперь дОговор  весь в йогУрте. На подходе сосисЬки, которые надо вешать, а потом за них плОтить, сдачу  не забыть покласть в карманА, а на светофоре и так уже все маршрутки останавливаются.

Вот ведь волкИ позорные, а еще филологи.
А че, теперь можно...

Ну, вот видите, говорю же - после отпуска...

Tags: звуки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments